deco

口譯服務

deco
deco
titlesign
什麼是口譯?
廣義的口譯可以分為三大類:
deco
deco

同步口譯 simultaneous interpreting

1

顧名思義就是演講者在說話的同時,口譯人員在幾乎同步的時間內,將其聽到的內容翻譯成其他語言,這就是同步口譯。此種口譯模式,需要極高的專注力,並擁有大量的經驗值,以提升翻譯內容的準確度,且不會怯場,屬於節奏比較快的口譯。由於此類型的口譯通常時間較長,所以基本上都是搭配兩位口譯人員一起進行。

適用場合

國際會議
研討會
國際論壇會議

逐步口譯 consecutive interpreting

2

逐步口譯的進行模式為主講人說一段,口譯員現場翻譯一段。這類的口譯模式,通常是有一位主講人在台上演講,旁邊則搭配一位口譯人員。不同於同步口譯的即時翻譯,逐步口譯考驗著口譯人員的”記憶力”與”筆記能力”,能夠完整的記下演講的內容,並翻譯出來,這也需要專業的訓練及累積的經驗。逐步口譯的節奏相對較慢,因為是主講人說一句,口譯人員說一句,因此整個時間會是單一語言的兩倍長度。

適用場合

記者會
發表會
研討會
宴會

隨行口譯escort interpreting

3

隨行口譯通常為口譯人員在國外來賓或參訪者身旁,做為不同語言溝通的橋樑。隨行口譯相較於同步、逐步口譯的不同在於,前兩者大部分的時間都是由主講人演講,對話的部分比較少,但隨行口譯的性質為”溝通”,口譯的過程中需要作為兩方對話的橋樑,並且有大量的對話需要翻譯。雖然沒有前兩者這麼正式與嚴肅,但其實際的功能性是非常高的。

適用場合

參展
拜訪
參訪
導覽
導遊
教學
技術交流
titlesign
虹源的特色與優勢
虹源翻譯擁有四十餘年的翻譯經驗,提供客戶各國語言的翻譯服務,將客戶委託的文件做到盡善盡美,以確保交到客戶手中的文件是正確無誤的。我們擁有龐大且完善的翻譯產業鏈,從業務接洽、專任翻譯、三重校對到專業排版,提供了一條龍的服務內容,在客戶的期許時間內完成翻譯,讓客戶能及時的使用翻譯完成的文件。
HONG YAN-浮水印
titlesign
口譯跟你想像的不一樣
口譯對於一般人的想像就只是單純的講話,將聽到的內容翻譯成目標語文然後口頭表達出來。
但是實際上來說,口譯有許多事前工作需要做準備的。

論文翻譯

商業文件

ESG翻譯

法律文件

年報翻譯

移民文件

醫學文獻

合約翻譯

留學資料

各國語言翻譯

溫馨提醒

內容確認

口譯的內容、慣用字或專有名詞、講者的背景、會議的主軸及主要的目的等。

時宿交通確認

日期、時間、住宿、交通等。

場合確認

口譯場合與穿著。

設備確認

口譯所需設備是否齊全完善。

Migrant

Identity card

International marriage

Forum

Certification

Company license

titlesign
口譯案例
titlesign2

耳熟能詳的電影台詞也能用來翻譯?非洲政變潮:經典電影台詞成為幽默諷刺的靈感!

BLOG
這篇文章是來自《經濟學人》雜誌,
主要討論非洲政變頻率上升的情形,凸顯了民主倒退、經濟和安全等問題,在文章的小標題中,原作者借用美國經典電影《北非諜影》的台詞進行幽默諷刺,快看翻譯老師是如何以創譯的方式,精準傳達原文的幽默諷刺感!

耳熟能詳的電影台詞也能用來翻譯?非洲政變潮:經典電影台詞成為幽默諷刺的靈感!

BLOG
這篇文章是來自《經濟學人》雜誌,
主要討論非洲政變頻率上升的情形,凸顯了民主倒退、經濟和安全等問題,在文章的小標題中,原作者借用美國經典電影《北非諜影》的台詞進行幽默諷刺,快看翻譯老師是如何以創譯的方式,精準傳達原文的幽默諷刺感!
Scroll to Top